Description générale
Responsable : Raluca Nita
Cet axe intègre tant des spécialistes de linguistique contrastive sur corpus et plus récemment de traductologie que des spécialistes d’autres domaines (syntaxe, analyse du discours, lexicologie) s’intéressant aux données contrastives (originaux comparables, originaux et traductions) et aux thématiques de recherche proposées dans le cadre de l’axe. Depuis quelques années, la constrastivité inter-langues se développe également dans la direction des recherches comparatives diatopiques sur les variétés du français de Canada (acadien, québécois, laurentien) en lien avec le partenariat de l’équipe avec l’IEAQ (Institut d’études acadiennes et québécoise). L’association entre dimension contrastive et dimension variationnelle est susceptible de se développer dans les prochaines années dans le domaine de la typologie des langues abordant le traitement des langues rares/ peu documentées.
L’axe dispose de 4 corpus bidirectionnels multilingues ouverts, issus de collaborations institutionnelles nationales et internationales (le Centre for English Corpus Linguistics/CECL de l’Université catholique de Louvain et le laboratoire FRED, Université de Limoges):
- PLECI journalistique (français, anglais, allemand)
- PLECI littéraire (français, anglais)
- GRAFE multilingue littéraire (anglais, français, espagnol, roumain, grec)
- GRAFE multilingue scientifique (anglais, français, espagnol). (liens Corpus).
En lien avec l’exploitation des trois genres (journalistique,littéraire, scientifique) des corpus PLECI et GRAFE, l’axe développe depuis 2019 un projet de recherche portant sur l’apport de l’approche comparative inter-langues et inter-genres à l’étude du pronom On (14 EC dont 5 associés, 2 doctorants )
- “On”: étude contrastive à travers les langues et les genres
Objectifs
- Développer l’analyse comparative des langues et mettre en valeur leurs spécificités en syntaxe, sémantique, pragmatique, au niveau textuel et discursif ou en termes de typologie à partir des données attestées par corpus
- Evaluer l’impact des contextes d’utilisation sur les traits linguistiques (comparaison des genres, comparaison des variétés d’une langue, comparaison des langues peu documentées)
- Création et enrichissement de corpus multilingues
- En termes de politique scientifique, structurer la recherche autour de thématiques permettant l’exploitation des ressources multilingues et les projets communs avec les autres axes