• Doctorante en Linguistique et phonétique générales

Publications HAL

  • Yasmine Hamza. « T’as la réf.? » : la pertinence du sous-titrage interlinguistique de l’intertextualité humoristique dans les comédies égyptiennes. Intertextualité et mémoire discursive au prisme de la multimodalité, LIDILEM; Lidia Miladi; Catherine Muller, Nov 2025, Grenoble, France. ⟨hal-05460241⟩
  • Yasmine Hamza. Alternance codique et humour audiovisuel : le cas du sous-titrage (arabe-anglais) des comédies égyptiennes. Multilingualism in Translation in Arts, CECILLE, Université de Lille; CREA, Université Paris Nanterre; Claire Hélie; Julie Loison-Charles; Mylène Lacroix; Laetitia Sansonetti, Mar 2024, Lille, France. ⟨hal-05460208⟩
  • Yasmine Hamza. La conception d’une méthodologie interdisciplinaire pour la recherche en sous-titrage interlinguistique. La linguistique à la croisée des disciplines : quelle place pour l'interdisciplinarité ?, CeRLA (Université Lumière Lyon II); CEL (Université Jean Moulin, Lyon III); LangaJE, Oct 2023, Lyon, France. ⟨hal-05468600⟩
  • Yasmine Hamza. Atelier de vulgarisation scientifique sur le sous-titrage de l'humour. Journée mondial des alumni, France Alumni Egypte; Institut Français d'Egypte (Le Caire), May 2023, Le Caire, Égypte. ⟨hal-05460748⟩
  • Yasmine Hamza. Vers une pertinence pragmatique dans le sous-titrage filmique. María del Mar Ogea Pozo (dir.); Francisco Rodríguez Rodríguez (dir.). Insights into audiovisual and comic translation: changing perspectives on films, comics and videogames, 3, UCO Press; Universidad de Córdoba, pp.107-124, 2019, 978-84-9927-469-0. ⟨hal-05460090⟩

Sujets de recherche

  • Traductologie Et Traduction
  • Sous-Titrage Interlinguistique
  • Corpus Audiovisuel
  • Contrastivité
  • Pragmatique Cognitive

Thèse de doctorat

Traduire le Rire : étude empirique du processus de traduction [sous la direction de Freiderikos Valetopoulos, Sohir El Shamy, Effrosyni Lamprou, Lana Habib]

En savoir plus

  • La vie du labo continue sur les réseaux sociaux !